La base de données « Naissance de la critique dramatique » offre plus de 3000 extraits de textes du XVIIe siècle évoquant les oeuvres théâtrales sous l'angle de… [plus]
Par support > Paratextes de pièces de théâtre > Avertissement qu'il faut lire –
1700
Évariste Gherardi, Avertissement qu'il faut lire
Paris, J. B. Cusson et Pierre Witte, 1700.
Mélange des langues dans la comédie italienne
Dans l’avertissement de sa réédition du recueil des scènes françaises jouées par les Italiens à l'Hôtel de Bourgogne, Gherardi explique aux lecteurs qui n'ont pas pu voir les comédiens italiens avant leur départ de Paris en 1697 comment les langues étaient mêlées au cours de la représentation.
Les curieux de la langue italienne y trouveront par-ci par-là des scènes purement en italien, et d'autres mêlées de français et d’italien, ainsi qu'on les jouait sur notre théâtre ; avec cette différence pourtant que le Docteur et Arlequin n'y parlent pas le langage serré de Boulogne et de Bergame, parce qu'on ne les entendrait pas.
« Avertissement qu'il faut lire », dans Le théâtre italien de Gherardi, ou le Recueil général de toutes les comédies et scènes françaises jouées par les comédiens italiens du roi, pendant tout le temps qu'ils ont été au service, Amsterdam, Isaac Elzevir, 1707, t. I, NP.
Extrait disponible sur Google Books.
Pour indiquer la provenance des citations : accompagner la référence de l’ouvrage cité de la mention « site Naissance de la critique dramatique »